Pranto aqui oije más uma tradeçã duma modinha qu'ê cude qu'amecêas quenhecim bem.
Há uns anes soava aí per tode o lado e a famila gabava munte o home. A moda é de Francesco Sartori, a pousia de Lucio Quarantotto e quim canta é Andrea Bocelli - qu'amecêas ã-de tar alimbrados - um home cego ma cum uma groja de arrepelar a gente.
Da modinha cude ê que amecêas gostim, agora vâme lá a ver sa tradeçã tamém dá arge a alguma cousa...
ABALARÊ MÁS TU
Condo tou só
Sonhe àdonde alcanço a ver
E mingam as palavras,
Sim, ê sê que nã há luz
Num quarto condo falt'ò sol,
Se nã nes vêjo tu más eu, tu más eu.
Assomada ò pestigo
Amostra à famila toda o mê coraçã
Que tu alumiaste,
Fêcha dentre de mim
A luz cum que foste dar aí na xtrada.
Abalarê más tu.
Terras qu'ê nunca
Havia viste e tado más tu,
Agora sim, as ê-de ê xmintar.
Abalarê más tu
Im navis per mares
Que ê sê,
Nã, nã, já nã existem,
Ê vou xmentá-los más tu.
Condo tás desviada de mim
Sonhe àdonde alcanço a ver
E mingam as palavras,
E sim, ê sê
Que tu tás más eu, más eu,
Tu nha lua, tu tás aqui más eu,
Mê sol, tu tás aqui más eu,
Más eu, más eu, más eu.
Abalarê más tu
Terras qu'ê nunca
Havia viste e tado más tu,
Agora sim, as ê-de ê xmintar.
Abalarê más tu
Im navis per mares
Que ê sê,
Nã, nã, já nã existem,
Ê vou reviver neles más tu.
Abalarê más tu
Im navis per mares
Que ê sê,
Nã, nã, já nã existem,
Ê vou reviver neles más tu.
Abalarê más tu.
Ê más tu.
[CON TE PARTIRÒ
F. Sartori / L. Quarantotto
Quando sono solo
Sogno all’orizzonte
E mancan le parole,
Si lo so che non c’è luce
In una stanza quando manca il sole,
Se non ci sei tu con me, con me.
Su le finestre
Mostra a tutti il mio cuore
Che hai acceso,
Chiudi dentro me
La luce che
Hai incontrato per strada.
Con te partirò.
Paesi che non ho mai
Veduto e vissuto con te,
Adesso si li vivrò,
Con te partirò
Su navi per mari
Che, io lo so,
No, no, non esistono più,
Con te io li vivrò.
Quando sei lontana
Sogno all’orizzonte
E mancan le parole,
E io sì lo so
Che sei con me, con me,
Tu mia luna tu sei qui con me,
Mio sole tu sei qui con me,
Con me, con me, con me.
Con te partirò.
Paesi che non ho mai
Veduto e vissuto con te,
Adesso si li vivrò.
Con te partirò
Su navi per mari
Che, io lo so,
No, no, non esistono più,
Con te io li rivivrò.
Con te partirò
Su navi per mari
Che, io lo so,
No, no, non esistono più,
Con te io li rivivrò.
Con te partirò.
Io con te.]
domingo, 20 de setembro de 2009
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Passei por aqui pra vir pôr a leitura em dia. O teatrinho aqui debaixo leva jeitos e maneiras. Esperemos pela continuação do enredo.
ResponderEliminarEsta musiquinha conheço-a muito bem, sim senhor, e olhe que o amigo me deixou boquiaberto com a sua tradução para a nossa língua algarvia!
Haja saúde
Mano João
Munte agradecide, amigue João!
ResponderEliminarSã recades desses, comó d'amecêa, que me dã rôpa pa cantinar e nunca dêxar iste da mão!
Aspero simpre vê-lo per cá!
Saudinha e inté à próixma vesita!